close

不是說嬌.希愛用的那一罐

KY
這二個字大概是我去年常在日本網站發現到的二個英文單字
剛開始也沒去追究它有什麼意思
後來越看越多
忍不住搜尋了一下
想不到真的有它的解讀

KY空気(Kuuki)・読めない(Yomenai) の略。

空気を読めない人を差して使われる。

また、転じて「空気読め!」の意で、耳元で「KY」と囁くなどの用法もある。

反対語:KYR空気(Kuuki)・読める(YomeRu)
(轉載自HATENA DIARY KEYWORD)

用國語講白一點
KY就是指人家白目或說人家搞不清楚狀況

.......咦?為什麼要教大家這句時尚日文?
我也不知道
從去年認識KY之後
就一直很想在這裡分享
今天終於忍不住了

大家不妨可以用用
說不定你的日文老師還不知道它最新的含意喔!

順便牽拖一下
以前我用的相簿網站最近關站了
我又不會打包搬家
所以部落格內很多照片都變成X
最近無意間發現新家
就把過去存的照片光碟拿出來施工
慢慢地一張一張貼回原來的遊記
看看以前的遊記
突然又好想去日本玩
唉~~~沒錢+物價日圓漲 =只好忍耐


arrow
arrow
    全站熱搜

    marytalking100 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()